This article is about the prayer during Maariv. For Leonard Bernstein composition, see Hashkiveinu (composition).

Hashkiveinu is the second blessing following the Shema during Maariv. It is a petitionary prayer to be able to lie down in peace at night and to return to life the following day.[1]

Shabbat/Yom Tov version

On weekdays, this prayer ends with the words Shomer Amo Yisrael L'Ad. This is seen as appropriate for weekdays, when men go in and out in their weekday pursuits, and come in need of divine protection.[2]

On Shabbat and Yom Tov, a longer version of this blessing is recited. The blessing is ended with the words Who spreads the shelter of peace upon us, upon all of his people Israel, and upon Jerusalem. The words And spread over us the shelter of Your peace that are normally recited earlier in the paragraph are repeated prior to the closing. This is a reflection of the peace that comes along with these special days,[3] and that putting Jerusalem above everything else is important.


„הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים. וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ וְהוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ. וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ כִּי אֵל שׁוֹמְרֵנוּ וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַפּוֹרֵשׂ סֻכַּת שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְעַל יְרוּשָׁלָיִם.“

Hashkiveinu ADONAI eloheinu l'shalom, v'ha-amideinu malkeinu l'chayim;

Ufros aleinu sukat sh'lomecha,

V'tak'neinu b'eitza tova mil'fanecha,

V'hoshieinu l'ma-an sh'mecha.

V'hagein ba-adeinu, v'haseir mei-aleinu, oyeiv, dever, v'cherev, v'ra-av, v'yagon;

V'haseir satan mil'faneinu umei-achareinu,

Uv'tzeil k'nafecha tastireinu –-

Ki Eil shom'reinu umatzileinu ata;

Ki Eil melech chanun v'rachum ata.

Ushmor tzeiteinu uvo-einu –- l'chayim ulshalom mei-ata v'ad olam.

Ufros aleinu sukat sh'lomecha.

Baruch ata ADONAI, haporeis sukat shalom aleinu,

V'al kol amo Yisrael v'al Y'rushalayim.


  1. The Siddur companion By Paul H. Vishny, page 702
  2. The World of Prayer: Commentary and Translation of the Siddur By Elie Munk, page 13
  3. The Complete Artscroll Siddur, page 336
This article is issued from Wikipedia - version of the 11/3/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.