Unknown Berlin Gospel

The Unknown Berlin Gospel is a fragmentary Coptic text from an otherwise unknown gospel that has joined the New Testament apocrypha under the title Gospel of the Saviour. It consists of a fragmentary fire-damaged parchment codex that was acquired by the Egyptian Museum of Berlin in 1961 (accessioned as Papyrus Berolinensis 22220). Its nature was only discovered in 1991, when it came round to being conserved (the sheer number of similar manuscripts being conserved causing the 30-year delay), and was revealed in a 1996 lecture by Charles W. Hedrick. It has been edited and translated into English by Hedrick and Paul Mirecki (Hedrick and Mirecki 1999) and by Bart D. Ehrman (Ehrman 2003). The fragmentary nature of the text admits of more than one sequential ordering of the contents, giving rise to more than one useful translation, and some public discussion (vide References).

The manuscript appears to date from the 6th century; Hellenisms in the vocabulary and grammar suggest that it was translated from a lost Greek original.[lower-alpha 1] The hypothetic original Greek text on which it is based is thought to have been composed somewhere in the late second or early third century, judging from the theology and style. The Gospel is not a narrative but a dialogue, a form often chosen in Antiquity for didactic material.

The content is heavily gnostic in that salvation is available only to those who understand the secret knowledge (gnosis), and also shows parallels with the Gospel of Peter, in that the significance of the Crucifixion is somewhat watered down, being considered a part of a heavenly journey, an idea much more in keeping with a gnostic world-view. The unnamed Saviour (assumed to be Jesus) engages in a dialogue with his apostles that is somewhat more personal than is found elsewhere. And at one point, the cross itself is addressed, as if it is a living creature, a companion rather than a device for death.[lower-alpha 2]

Footnotes

Notes
  1. This is a well-attested technique in textual criticism
  2. The literary trope of the speaking Cross, a form of prosopopoeia, is probably most familiar to readers of English in The Dream of the Rood.
References

Chronologically:

This article is issued from Wikipedia - version of the 9/5/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.