Sappho 31

Sappho 31 is an archaic Greek lyric poem by the Ancient Greek female poet Sappho of the island of Lesbos.[lower-alpha 1] The poem is also known as phainetai moi (φαίνεταί μοι) after the opening words of its first line. It is one of Sappho's most famous poems, describing her love for a young woman.

Preservation

Fragment 31 was one of the few substantial fragments of Sappho to survive from ancient times, preserved in the first-century AD work On the Sublime.[1] Four stanzas are well-preserved, followed by part of one more line; this, as well as Catullus' adaptation of the poem, suggests that there was originally one more stanza of the poem.[1] A reconstruction of the poem by classicist Armand D'Angour suggests that the original poem may have had up to 8 stanzas.[2]

Poem

Fragment 31 is composed in Sapphic stanzas, a metrical form named after Sappho and consisting of stanzas of three long followed by one short line.[lower-alpha 2] Four strophes of the poem survive, along with a few words of a fifth.[1] The poem is written in the Aeolic dialect. The first stanza of the poem describes Sappho watching "that man" sitting by a woman, apparently Sappho's beloved. The next three stanzas describe the symptoms the narrator experiences "whenever I quickly glance at you".[3] The final surviving line, 17, may have been the beginning of a stanza describing Sappho reconciling herself to the situation in which she found herself.[4]

The context of the poem has been the subject of much scholarly debate. Wilamowitz suggested that the poem was a wedding song, and that the man mentioned in the initial stanza of the poem was the bridegroom.[5] However, the poem contains nothing to indicate that it is about a wedding.[6] A more recent interpretation suggests that the man is in fact a "contrast figure",[7] designed to highlight Sappho's love for the girl by juxtaposing the strength of Sappho's emotional reaction with his own impassivity.[8]

As far back as the eighteenth century, it has been proposed that the poem is about Sappho's jealousy of the man who sits with her beloved.[6] Though this is still a popular interpretation of the poem, many critics deny that the fragment is about jealousy at all.[9] Anne Carson argues that Sappho has no wish to take the man's place, nor is she concerned that he will usurp hers: thus, she is not jealous of him, but amazed at his ability to retain his composure so close to the object of her desire.[10]

The opening words of the poem ("To me it seems that man..."[11]) are almost identical to a fragment of Sappho quoted by Apollonius Dyscolus:[12] "To himself he seems".[13] This might have been an alternative opening to Sappho 31.[14]

Reception and influence

Longinus's treatise On the Sublime selects the poem as an example of the sublime for the intensity of its passionate emotions. It was quoted in Plutarch's "Dialogue on Love" in his Moralia.

Fragment 31 is perhaps the most frequently translated and adapted of Sappho's works.[15] It was famously adapted by Roman poet Catullus in his poem 51, where his muse Lesbia takes on the role of Sappho's beloved. More recently, Tennyson's "Eleanore" and "Fatima" were both inspired by the poem.[16]

Notes

  1. There are various numbering systems for Sappho's fragments; this article uses Voigt's numeration (which in most cases, including that of Sappho 31, matches Lobel and Page's numeration) throughout unless otherwise specified. Sappho 31 in Voigt is fragment 2 in both Bergk's and Diehl's editions.
  2. The first three lines are eleven-syllable hendecasyllables (of the form ¯ ˘ ¯ × ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ¯ ¯), while the fourth is five-syllable adonic (¯ ˘ ˘ ¯ ˘).
  3. Translations of Sappho, unless otherwise attributed, are as given in Rayor & Lardinois 2014.

References

Works cited

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the 11/6/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.