Dialect

This article is about dialects of spoken and written languages. For other uses, see Dialect (disambiguation).

The term dialect (from Latin dialectus, dialectos, from the Ancient Greek word διάλεκτος, diálektos, "discourse", from διά, diá, "through" and λέγω, légō, "I speak") is used in two distinct ways to refer to two different types of linguistic phenomena:

For example, most of the various regional Romance languages of Italy, often colloquially referred to as Italian "dialects," are, in fact, not actually derived from modern standard Italian, but rather evolved from Vulgar Latin separately and individually from one another and independently of standard Italian, long prior to the diffusion of a national standardized language throughout what is now Italy. These various Latin-derived regional languages are therefore, in a linguistic sense, not truly "dialects" of the standard Italian language, but are instead better defined as their own separate languages. Conversely, with the spread of standard Italian throughout Italy in the 20th century and the increase in dialect levelling, various regional versions or varieties of standard Italian developed, generally as a mix of the national standard Italian with local regional languages and local accents. These variations on standard Italian, known as regional Italian, would more appropriately be called "dialects" in accordance with the first linguistic definition of "dialect," as they are in fact derived partially or mostly from standard Italian. [9][10][11]

A dialect is distinguished by its vocabulary, grammar, and pronunciation (phonology, including prosody). Where a distinction can be made only in terms of pronunciation (including prosody, or just prosody itself), the term accent may be preferred over dialect. Other types of speech varieties include jargons, which are characterized by differences in lexicon (vocabulary); slang; patois; pidgins; and argots.

The particular speech patterns used by an individual are termed an idiolect.

Standard and non-standard dialect

A standard dialect (also known as a standardized dialect or "standard language") is a dialect that is supported by institutions. Such institutional support may include government recognition or designation; presentation as being the "correct" form of a language in schools; published grammars, dictionaries, and textbooks that set forth a correct spoken and written form; and an extensive formal literature that employs that dialect (prose, poetry, non-fiction, etc.). There may be multiple standard dialects associated with a single language. For example, Standard American English, Standard British English, Standard Canadian English, Standard Indian English, Standard Australian English, and Standard Philippine English may all be said to be standard dialects of the English language.

A nonstandard dialect, like a standard dialect, has a complete vocabulary, grammar, and syntax, but is usually not the beneficiary of institutional support. Examples of a nonstandard English dialect are Southern American English, Western Australian English, Scouse and Tyke. The Dialect Test was designed by Joseph Wright to compare different English dialects with each other.

Dialect or language

There is no universally accepted criterion for distinguishing two different languages from two dialects (i.e. varieties) of the same language.[12] A number of rough measures exist, sometimes leading to contradictory results. The distinction is therefore subjective and depends upon the user's frame of reference. For example, there has been discussion about whether or not the Limón Creole English should be considered "a kind" of English or a different language. This creole is spoken in the Caribbean coast of Costa Rica (Central America) by descendants of Jamaican people. The position that Costa Rican linguists support depends upon which University they represent.

The most common, and most purely linguistic, criterion is that of mutual intelligibility: two varieties are said to be dialects of the same language if being a speaker of one variety confers sufficient knowledge to understand and be understood by a speaker of the other; otherwise, they are said to be different languages. However, this definition becomes problematic in the case of dialect continua, in which it may be the case that dialect B is mutually intelligible with both dialect A and dialect C but dialects A and C are not mutually intelligible with each other. In this case the criterion of mutual intelligibility makes it impossible to decide whether A and C are dialects of the same language or not. The mutual intelligibility criterion also flounders in cases in which a speaker of dialect X can understand a speaker of dialect Y, but not vice versa.

Another occasionally used criterion for discriminating dialects from languages is the sociolinguistic notion of linguistic authority. According to this definition, two varieties are considered dialects of the same language if (under at least some circumstances) they would defer to the same authority regarding some questions about their language. For instance, to learn the name of a new invention, or an obscure foreign species of plant, speakers of Bavarian German and East Franconian German might each consult a German dictionary or ask a German-speaking expert in the subject. By way of contrast, although Yiddish is classified by linguists as a language in the "Middle High German" group of languages, a Yiddish speaker would not consult a German dictionary to determine the word to use in such a case.

The framework of abstand and ausbau languages was developed in 1967 by Heinz Kloss to describe situations in which standard varieties are considered to define distinct languages even though they are mutually intelligible. The Continental Scandinavian languages are usually cited as an example.

By the definition most commonly used by linguists, any linguistic variety can be considered a "dialect" of some language—"everybody speaks a dialect". According to that interpretation, the criteria above merely serve to distinguish whether two varieties are dialects of the same language or dialects of different languages.

Terminology

The terms "language" and "dialect" are not necessarily mutually exclusive, although it is often perceived to be. Thus there is nothing contradictory in the statement "the language of the Pennsylvania Dutch is a dialect of German".

There are various terms that linguists may use to avoid taking a position on whether the speech of a community is an independent language in its own right or a dialect of another language. Perhaps the most common is "variety";[13] "lect" is another. A more general term is "languoid", which does not distinguish between dialects, languages, and groups of languages, whether genealogically related or not.[14]

Political factors

In many societies, however, a particular dialect, often the sociolect of the elite class, comes to be identified as the "standard" or "proper" version of a language by those seeking to make a social distinction, and is contrasted with other varieties. As a result of this, in some contexts the term "dialect" refers specifically to varieties with low social status. In this secondary sense of "dialect", language varieties are often called dialects rather than languages:

The status of "language" is not solely determined by linguistic criteria, but it is also the result of a historical and political development. Romansh came to be a written language, and therefore it is recognized as a language, even though it is very close to the Lombardic alpine dialects. An opposite example is the case of Chinese, whose variations such as Mandarin and Cantonese are often called dialects and not languages, despite their mutual unintelligibility.

Modern Nationalism, as developed especially since the French Revolution, has made the distinction between "language" and "dialect" an issue of great political importance. A group speaking a separate "language" is often seen as having a greater claim to being a separate "people", and thus to be more deserving of its own independent state, while a group speaking a "dialect" tends to be seen not as "a people" in its own right, but as a sub-group, part of a bigger people, which must content itself with regional autonomy. The distinction between language and dialect is thus inevitably made at least as much on a political basis as on a linguistic one, and can lead to great political controversy, or even armed conflict.

The Yiddish linguist Max Weinreich published the expression, A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot ("אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און פֿלאָט": "A language is a dialect with an army and navy") in YIVO Bleter 25.1, 1945, p. 13. The significance of the political factors in any attempt at answering the question "what is a language?" is great enough to cast doubt on whether any strictly linguistic definition, without a socio-cultural approach, is possible. This is illustrated by the frequency with which the army-navy aphorism is cited.

See also: Mesoamerican languages § Language vs. Dialect.

German

When talking about the German language, the term German dialects is only used for the traditional regional varieties. That allows them to be distinguished from the regional varieties of modern standard German.

The German dialects show a wide spectrum of variation. Most of them are not mutually intelligible. German dialectology traditionally names the major dialect groups after Germanic tribes from which they were assumed to have descended.[15]

The extent to which the dialects are spoken varies according to a number of factors: In Northern Germany, dialects are less common than in the South. In cities, dialects are less common than on the countryside. In a public environment, dialects are less common than in a familiar environment.

The situation in Switzerland and Liechtenstein is different from the rest of the German-speaking countries. The Swiss German dialects are the default everyday language in virtually every situation, whereas standard German is seldom spoken. Some Swiss German speakers perceive standard German to be a foreign language.

The Low German varieties spoken in Germany are often counted among the German dialects. This reflects the modern situation where they are roofed by standard German. This is different from the situation in the Middle Ages when Low German had strong tendencies towards an ausbau language.

The Frisian varieties spoken in Germany are often excluded from the German dialects.

Italian

Italy is home to a vast array of native regional minority languages, most of which are Romance-based and have their own local variants. These regional languages are often referred to colloquially or in non-linguistic circles as Italian "dialects," or dialetti (standard Italian for "dialects"). However, the majority of the regional languages in Italy are in fact not actually "dialects" of standard Italian in the strict linguistic sense, as they are not derived from modern standard Italian but instead evolved locally from Vulgar Latin independent of standard Italian, with little to no influence from what is now known as "standard Italian." They are therefore better classified as individual languages rather than "dialects."

In addition to having evolved, for the most part, separately from one another and with distinct individual histories, the Latin-based regional Romance languages of Italy are also better classified as separate languages rather than true "dialects" due to the often high degree in which they lack mutual intelligibility. Though mostly mutually unintelligible, the exact degree to which the regional Italian languages are mutual unintelligible varies, often correlating with geographical distance or geographical barriers between the languages, with some regional Italian languages that are closer in geographical proximity to each other or closer to each other on the dialect continuum being more or less mutually intelligible. For instance, a speaker of purely Eastern Lombard, a language in Northern Italy's Lombardy region that includes the Bergamasque dialect, would have severely limited mutual intelligibility with a purely standard Italian speaker and would be nearly completely unintelligible to a speaker of a pure Sicilian language variant. Due to Eastern Lombard's status as a Gallo-Italic language, an Eastern Lombard speaker may, in fact, have more mutual intelligibility with a Occitan, Catalan, or French speaker than a standard Italian or Sicilian language speaker. Meanwhile, a Sicilian language speaker would have a greater degree of mutual intelligibility with a speaker of the more closely related Neapolitan language, but far less mutual intelligibility with a person speaking Sicilian Gallo-Italic, a language that developed in isolated Lombard emigrant communities on the same island as the Sicilian language.

Modern standard Italian itself is heavily based on the Latin-derived Florentine Tuscan language. The Tuscan-based language that would eventually become modern standard Italian had been used in poetry and literature since at least the 12th century, and it first became widely known in Italy through the works of authors such as Dante Alighieri, Giovanni Boccaccio, Niccolò Machiavelli, and Petrarch. Dante's Florentine-Tuscan literary Italian thus became the language of the literate and upper class in Italy, and it spread throughout the peninsula as the lingua franca among the Italian educated class as well as Italian traveling merchants. The economic prowess and cultural and artistic importance of Tuscany in the Late Middle Ages and the Renaissance further encouraged the diffusion of the Florentine-Tuscan Italian throughout Italy and among the educated and powerful, though local and regional languages remained the main languages of the common people.

During the Risorgimento, proponents of Italian republicanism and Italian nationalism, such as Alessandro Manzoni, stressed the importance of establishing a uniform national language in order to better create an Italian national identity. With the unification of Italy in the 1860s, standard Italian became the official national language of the new Italian state, while the various unofficial regional languages of Italy gradually became regarded as subordinate "dialects" to Italian, increasingly associated negatively with lack of education or provincialism. However, at the time of the Italian Unification, standard Italian still existed mainly as a literary language, and only 2.5% of Italy's population could speak standard Italian.[16]

In the early 20th century, the vast conscription of Italian men from all throughout Italy during World War I is credited with facilitating the diffusion of standard Italian among less educated Italian men, as these men from various regions with various regional languages were forced to communicate with each other in a common tongue while serving in the Italian military. With the eventual spread of the radio and television throughout Italy and the establishment of public education, Italians from all regions were increasingly exposed to standard Italian, while literacy rates among all social classes improved. Today, the majority of Italians are able to speak standard Italian, though many Italians still speak their regional language regularly or as their primary day-to-day language, especially at home with family or when communicating with Italians from the same town or region. However, to some Italians, speaking a regional language, especially in a formal setting or outside of one's region, may carry a stigma or negative connotations associated with being lower class, uneducated, boorish, or overly informal.

Italians in different regions today may also speak regional varieties of standard Italian, or regional Italian dialects, which, unlike the majority of languages of Italy, are actually dialects of standard Italian rather than separate languages. A regional Italian dialect is generally standard Italian that has been heavily influenced or mixed with local or regional native languages and accents.

The languages of Italy are primarily Latin-based Romance languages, with the most widely spoken languages falling within the Italo-Dalmatian language family. This wide category includes:

The Cilentan dialect of Salerno is considered significantly influenced by both the Neapolitan and Sicilian language groups.

The Sardinian language is considered to be its own Romance language family, separate not only from standard Italian but also the wider Italo-Dalmatian family, and it includes the Campidanese Sardinian and Logudorese Sardinian variants. However, Gallurese, Sassarese, and Corsican are also spoken in Sardinia, and these languages are considered closely related or derived from the Italian Tuscan language and thus are Italo-Dalmatian languages. Furthermore, the Gallo-Romance language of Ligurian and the Catalan Algherese dialect are also spoken in Sardinia.

Aside from the more common Italo-Dalmatian Romance languages in Italy, other native languages in Italy include:

The Balkans

The classification of speech varieties as dialects or languages and their relationship to other varieties of speech can be controversial and the verdicts inconsistent. English and Serbo-Croatian illustrate the point. English and Serbo-Croatian each have two major variants (British and American English, and Serbian and Croatian, respectively), along with numerous other varieties. For political reasons, analyzing these varieties as "languages" or "dialects" yields inconsistent results: British and American English, spoken by close political and military allies, are almost universally regarded as dialects of a single language, whereas the standard languages of Serbia and Croatia, which differ from each other to a similar extent as the dialects of English, are being treated by some linguists from the region as distinct languages, largely because the two countries oscillate from being brotherly to being bitter enemies. (The Serbo-Croatian language article deals with this topic much more fully.)

Similar examples abound. Macedonian, although mutually intelligible with Bulgarian, certain dialects of Serbian and to a lesser extent the rest of the South Slavic dialect continuum, is considered by Bulgarian linguists to be a Bulgarian dialect, in contrast with the contemporary international view and the view in the Republic of Macedonia, which regards it as a language in its own right. Nevertheless, before the establishment of a literary standard of Macedonian in 1944, in most sources in and out of Bulgaria before the Second World War, the southern Slavonic dialect continuum covering the area of today's Republic of Macedonia were referred to as Bulgarian dialects.

Lebanon

In Lebanon, a part of the Christian population considers "Lebanese" to be in some sense a distinct language from Arabic and not merely a dialect. During the civil war Christians often used Lebanese Arabic officially, and sporadically used the Latin script to write Lebanese, thus further distinguishing it from Arabic. All Lebanese laws are written in the standard literary form of Arabic, though parliamentary debate may be conducted in Lebanese Arabic.

North Africa

In Tunisia, Algeria, and Morocco, the Darijas (spoken North African languages) are sometimes considered more different from other Arabic dialects. Officially, North African countries prefer to give preference to the Literary Arabic and conduct much of their political and religious life in it (adherence to Islam), and refrain from declaring each country's specific variety to be a separate language, because Literary Arabic is the liturgical language of Islam and the language of the Islamic sacred book, the Qur'an. Although, especially since the 1960s, the Darijas are occupying an increasing use and influence in the cultural life of these countries. Examples of cultural elements where Darijas' use became dominant include: theatre, film, music, television, advertisement, social media, folk-tale books and companies' names.

Ukraine

In the 19th century, the Tsarist Government of the Russian Empire claimed that Ukrainian was merely a dialect of Russian and not a language on its own. The differences were few and caused by the conquest of western Ukraine by the Polish-Lithuanian Commonwealth. However, the dialects in Ukraine eventually differed substantially from the dialects in Russia.

The German Empire conquered Ukraine during World War I and was planning on either annexing it or installing a puppet king, but was defeated by the Entente, with major involvement by the Ukrainian Bolsheviks. After conquering the rest of Ukraine from the Whites, Ukraine joined the USSR and was enlarged (gaining Crimea and then Eastern Galicia), whence a process of Ukrainization was begun, with encouragement from Moscow.

After World War II, due to Ukrainian collaborationism with the Axis powers in an attempt to gain independence, Moscow changed its policy towards repression of the Ukrainian language.

Today the boundaries of the Ukrainian language to the Russian language are still not drawn clearly, with an intermediate dialect between them, called Surzhyk, developing in Ukraine.

Moldova

There have been cases of a variety of speech being deliberately reclassified to serve political purposes. One example is Moldovan. In 1996, the Moldovan parliament, citing fears of "Romanian expansionism", rejected a proposal from President Mircea Snegur to change the name of the language to Romanian, and in 2003 a Moldovan–Romanian dictionary was published, purporting to show that the two countries speak different languages. Linguists of the Romanian Academy reacted by declaring that all the Moldovan words were also Romanian words; while in Moldova, the head of the Academy of Sciences of Moldova, Ion Bărbuţă, described the dictionary as a politically motivated "absurdity".

Greater China

Unlike languages that use alphabets to indicate the pronunciation, Chinese characters have developed from logograms that do not always give hints to their pronunciation. Although the written characters remained relatively consistent for the last two thousand years, the pronunciation and grammar in different regions has developed to an extent that the varieties of the spoken language are often mutually unintelligible. As a series of migration to the south throughout the history, the regional languages of the south, including Xiang, Wu, Gan, Min, Yue (Cantonese), and Hakka often show traces of Old Chinese or Middle Chinese. From the Ming dynasty onward, Beijing has been the capital of China and the dialect spoken in Beijing has had the most prestige among other varieties. With the founding of the Republic of China, Standard Mandarin was designated as the official language, based on the spoken language of Beijing. Since then, other spoken varieties are regarded as fangyan (dialects). Cantonese is still the most commonly used language in Hong Kong, Macau and among some overseas Chinese communities, whereas Southern Min has been accepted in Taiwan as an important local language along with Mandarin.

Historical linguistics

Many historical linguists view any speech form as a dialect of the older medium of communication from which it developed. This point of view sees the modern Romance languages as dialects of Latin, modern Greek as a dialect of Ancient Greek, Tok Pisin as a dialect of English, North Germanic as dialects of Old Norse, and Belarusian, Rusyn, and Ukrainian as dialects of Ruthenian. This paradigm is not entirely problem-free. It sees genetic relationships as paramount: the "dialects" of a "language" (which itself may be a "dialect" of a yet older language) may or may not be mutually intelligible. Moreover, a parent language may spawn several "dialects" which themselves subdivide any number of times, with some "branches" of the tree changing more rapidly than others.

This can give rise to the situation in which two dialects (defined according to this paradigm) with a somewhat distant genetic relationship are mutually more readily comprehensible than more closely related dialects. In one opinion, this pattern is clearly present among the modern Romance languages, with Italian and Spanish having a high degree of mutual comprehensibility, which neither language shares with French, despite some claiming that both languages are genetically closer to French than to each other: In fact, French-Italian and French-Spanish relative mutual incomprehensibility is due to French having undergone more rapid and more pervasive phonological change than have Spanish and Italian, not to real or imagined distance in genetic relationship. In fact, Italian and French share many more root words in common that do not even appear in Spanish.

For example, the Italian and French words for various foods, some family relationships, and body parts are very similar to each other, yet most of those words are completely different in Spanish. Italian "avere" and "essere" as auxiliaries for forming compound tenses are used similarly to French "avoir" and "être". Spanish only retains "haber" and has done away with "ser" in forming compound tenses. However, when it comes to phonological structures, Italian and Spanish have undergone less change than French, with the result that some native speakers of Italian and Spanish may attain a degree of mutual comprehension that permits extensive communication.

Interlingua

Main article: Interlingua

One language, Interlingua, was developed so that the languages of Western civilization would act as its dialects.[17] Drawing from such concepts as the international scientific vocabulary and Standard Average European, linguists developed a theory that the modern Western languages were actually dialects of a hidden or latent language. Researchers at the International Auxiliary Language Association extracted words and affixes that they considered to be part of Interlingua's vocabulary.[18] In theory, speakers of the Western languages would understand written or spoken Interlingua immediately, without prior study, since their own languages were its dialects.[17] This has often turned out to be true, especially, but not solely, for speakers of the Romance languages and educated speakers of English. Interlingua has also been found to assist in the learning of other languages. In one study, Swedish high school students learning Interlingua were able to translate passages from Spanish, Portuguese, and Italian that students of those languages found too difficult to understand.[19] It should be noted, however, that the vocabulary of Interlingua extends beyond the Western language families.[18]

Selected list of articles on dialects

See also

References

  1. Oxford English dictionary.
  2. Merriam-Webster Online dictionary.
  3. Wolfram, Walt and Schilling, Natalie. 2016. American English: Dialects and Variation. West Sussex: John Wiley & Sons, p. 184.
  4. Chao, Yuen Ren (1968). Language and Symbolic Systems. CUP archive.
  5. Lyons, John (1981). Language and Linguistics. Cambridge University Press.
  6. Johnson, David. How Myths about Language Affect Education: What Every Teacher Should Know.
  7. McWorther, John (Jan 19, 2016). "What's a Language, Anyway?". The Atlantic. Retrieved 19 July 2016.
  8. Maiden, Martin & Mair Parry. 1997. The Dialects of Italy. London: Routledge, p. 2.
  9. Loporcaro 2009; Marcato 2007; Posner 1996; Rapetti 2000:1–2.
  10. Maiden, Dr. Martin; Parry, Mair (March 7, 2006). The Dialects of Italy. Routledge. p. 2.
  11. Repetti, Lori (2000). Phonological Theory and the Dialects of Italy. John Benjamins Publishing. Retrieved 3 November 2015.
  12. Cysouw, Michael and Jeff Good. (2013). "Languoid, Doculect, and Glossonym: Formalizing the Notion'Language'." Language Documentation and Conservation. 7. 331–359.
  13. Finegan, Edward (2007). Language: Its Structure and Use (5th ed.). Boston, MA, USA: Thomson Wadsworth. p. 348. ISBN 978-1-4130-3055-6.
  14. "Languoid" at Glottopedia.com
  15. Danvas, Kegesa (2016). "From dialect to variation space". Cutewriters. Cutewriters Inc. Retrieved July 29, 2016.
  16. "Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition". Ethnologue.com. Retrieved 2010-04-21.
  17. 1 2 Morris, Alice Vanderbilt, General report. New York: International Auxiliary Language Association, 1945.
  18. 1 2 Gode, Alexander, Interlingua-English Dictionary. New York: Storm Publishers, 1951.
  19. Gopsill, F. P., International languages: A matter for Interlingua. Sheffield: British Interlingua Society, 1990.

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the 11/29/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.