Czesław Ratka

Czesław Ratka (born 1952) is a Polish engineer and translator.[1] He graduated at Politechnika Śląska (Silesian University of Technology) in Gliwice.[2] He specialised in electronics.[3] He was especially concerned with hygrometry. He has been interested in Spanish language and literature for forty years. He is famous for translating two parts[4] of La Araucana (The Araucaniad) by 16th-century Spanish poet Alonso de Ercilla y Zúñiga (1533-1594). For this translation he was awarded with Cervantes Institute Award.[5][6][7] In his translation Czesław Ratka retained original form of ottava rima. His version of the poem is regarded as excellent by critics and other translators, for example by Wojciech Charchalis[8] and Florian Śmieja.[9] Czesław Ratka's work was compared to Piotr Kochanowski's translation of Jerusalem Delivered by Torquato Tasso (1618).[10]

References

  1. Zofia Zaleska, Półtorej oktawy na dzień. Rozmowa z Czesławem Ratką (in Polish).
  2. 25 April 2014 Czesław Ratka winning Cervantes Award.
  3. „Araukana” teraz po polsku (in Polish).
  4. Florian Śmieja, „Araukana” w tłumaczeniu Czesława Ratki (in Polish).
  5. Inżynier elektronik Czesław Ratka odebrał Nagrodę Instytutu Cervantesa (in Polish).
  6. Aleksandra Lipczak, To wygląda na szaleństwo. Rozmowa z Czesławem Ratką, inżynierem elektronikiem i autorem przekładu chilijskiej epopei „Araukana” (in Polish).
  7. Premio de Traducción Literaria del Instituto Cervantes en Polonia (in Spanish).
  8. Marta Natalia Wróblewska, „Tłumaczy się, co jest”. Wojciech Charchalis w „Świętach z tłumaczami” (in Polish).
  9. Joanna Sokołowska-Gwizdka: Naukowa wędrówka po hiszpańskojęzycznej literaturze (in Polish).
  10. Czesław Ratka and his "Araucana."


This article is issued from Wikipedia - version of the 12/3/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.